SV | Een os zult gij niet muilbanden, als hij dorst. |
WLC | לֹא־תַחְסֹ֥ם שֹׁ֖ור בְּדִישֹֽׁו׃ ס |
Trans. | lō’-ṯaḥəsōm šwōr bəḏîšwō: |
AC | ד לא תחסם שור בדישו {ס} |
ASV | Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out [the grain]. |
BE | Do not keep the ox from taking the grain when he is crushing it. |
Darby | Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out [the corn]. |
ELB05 | Du sollst dem Ochsen das Maul nicht verbinden, wenn er drischt. |
LSG | Tu n'emmuselleras point le boeuf, quand il foulera le grain. |
Sch | Du sollst dem Ochsen, wenn er drischt, das Maul nicht verbinden. |
Web | Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. |